Followers

Thursday, March 11, 2021

Making judiciary more accessible

ramnath covid lacture for language issue in court

বর্তমানে ভারতীয় Judiciary system নতুন পন্থা গ্রহন করার কথা জানিয়েছে রাষ্ট্রপতি রামনাথ কোবিন্দ। এই বক্তব্য আনুসারে,ভারতীয় সুপ্রিম কোর্ট, হাইকোর্ট এবং lower court গুলিতে কোর্ট paper গুলির verified copy সাধারণ মানুষকে তার নিজ নিজ ভাষায় তৈরী করে দিতে হবে। এই ঘোষনাকে মূল‍্য দিয়ে সুপ্রিম কোর্ট already ভারতীয় ৯ টি ভাষাতে সাধারণ মানুষের court paper এর verified copy গুলিকে নিজ নিজ ভাষায় তৈরী করার সিদ্ধান্ত গ্রহন করেছে। এই পদ্ধতিতে, সাধারণ মানুষের পক্ষে তাদের নিজস্ব কোর্টের documents বোঝার ক্ষমতা আরও বৃদ্ধি পাবে।এমন অনেক ক্ষেত্রে দেখা গেছে যে, কোর্টে appeal থেকে কোর্টের রায়ের সমস্ত papers গুলিকে সঠিকভাবে বোঝার জন‍্য translator দের কাছে যেতে হয় সাধারণ মানুষকে। কখন কখনো উকিলরা, কোর্টে অনুপস্থিত থাকলেও, সেই কোর্ট paper দেখে সাধারণ মানুষ তা বুঝতে পারে না। এমনকি তাদের কে ভুল বুঝিয়েও বহু উকিল অনেক টাকার demand করে, শুধুকি তাই, বহুক্ষেত্রে এমনও দেখা গেছে যে, কোর্টের এই সমস্ত ঝামেলার কারনে বহু মানুষ কোর্ট পর্যন্ত যেতেই রাজী হন না।
তবে এক্ষেত্রে কিছু অন্তরায় ও কিছু সুবিধাও রয়েছে নীচে তা বর্নিত করা হল।
1) ভারতীয় আইনের, সমগ্র পুঁথি বা দস্তাবেজ সবই English এ লেখা। সেক্ষেত্রে judge এবং lawer কে ভাষা translation করতে অনেক সময় সমস‍্যা হতে পারে।
2) ভারতীয় আইন ব‍্যবস্থা,ব্রিটিশদের আইন ব‍্যবস্থার অনুকরনে তৈরী, সেক্ষেত্রে তাদের শেখানো পন্থায় সমগ্র আইনি system রপ্ত, বর্তমানে হঠাৎ করে তার charge সকলের পক্ষে তা গ্রহনীয় নাও হতে পারে।
3) বহুক্ষেত্রে উকিল বা judge দের অন্তঃরাজ‍্য বা বহিঃরাজ‍্যের কোর্টে transfer হয়। সেক্ষেত্রে local language জানা সমগ্র judge দের পক্ষে সম্ভব নয়। সেই অর্থে এই রকম situation এ English টাই গ্রহনীয়। 
4) সাধারণ মানুষের কাছে তার নিজস্ব court paper সম্পূর্ন জানার বা বোঝার অধিকার আছে। তাই এই নতুন পন্থায় তাদের translator দের সাহায্যের প্রয়োজন হবে না। অনেকক্ষেত্রে judge বা অন‍্যান‍্য official অধিকারিকদের negative মানসিকতার স্বীকার হবার সম্ভাবনা কমে যাবে সাধারণ মানুষদের। 
তাইএই সব কিছুকে মাথায় রেখে, বতর্মানে সিদ্ধান্তে উপনীত হওয়া সম্ভব হয়েছে যে, যদি কোর্টে দুই পক্ষই local language এ flexible থাকে তবে সেই রায় judgement এ স্থানীয় local language ই ব‍্যবহার করা হবে। অন‍্যথায়, english কেই priority দিতে হবে। তবে, এই পন্থার বাইরেও যে সমস‍্যাগুলি এখনো রয়েছে  তা একটু হলেও পর্যালোচনা করা উচিত সমস‍্যা থেকে সঠিকভাবে বেড়িয়ে আসার জন‍্য।


_________________________________________
English translation 

Presently Indian Judiciary System has been accepting new approaches, President Ramnath Cobinda According to this statement, the Indian Supreme Court, the High Court and Lower Court Shotes, the verified copy of the court Paper will be created in their respective language. The Supreme Court Already on 9 languages by price, decided to create verified copy of the common people's courset paper in their respective language. 
In this way, the ability to understand the documents of their own courts for ordinary people will increase further. In many cases, in many cases, in the court, all the Papers of the court verdict from the court is to go to the Translator to understand the right to the translation of the court's verdict. When there is a lawyer, the court does not understand that court paper, the common people do not understand it. Even the misery of them, many lawyers demand many rupees, so, in many cases, there is also a lot of people who do not agree to go to court due to all these problems of the court. However, there are some obstacles and some benefits in this case, it was also mentioned below. 
1) Indian law, all the pundles or documents are written in English. In that case, Judge and Lawer can be a lot of problems to translate language. 
2) Indian law system, making the law of the British law system, in which case of their taught means of teaching the whole legal system, may not be acceptable for all of his charge suddenly. 
3) In many cases, there is transfer in the court of the lawyer or Judge of Judge or the exterior of the exterior. In that case, it is not possible for the entire Judge of Local Language. In that sense, the English tie in this site is astonishing.
 4) To general people have the right to know or understand its own courts paper. So in this new way, they will not need help from their Translator. In many cases, Judge or other official rights will reduce the chances of acknowledging negative mindset. 
So, keeping in mind all, it has been possible to reach the conclusions of the Batraman that if the two sides have flexible in the court, then the verdict will be used in local local Language e in Judgement. Otherwise, you have to give English Caire Priority. However, the problems that are still out of this way should be reviewed, but it should be reviewed properly to get out of the problem.


















































No comments:

Post a Comment

PM GATI SHAKTI MASTER PLAN

Introduction: This is one of the greatest initiatives of “Prime Minister Narendra Damodar Modi" to make a better infrastructure fo...